==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ།
༄། །འཇིགས་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །མིང་ཆེན་ལྷག་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཐམས་ཅད་བདེན་པའི་བརྡ་རྣམས་ནི། །ཡི་གེ་ཡིས་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །གཏུམ་མོའི་གཟུགས་ཅན་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་རིག་བྱེད་པའི། །སྔོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་གནང་བས། །འགྲེལ་བ་དེ་བཞིན་ཡང་བཤད་བྱ། །ད་ནི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་བའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་རང་གིས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་འདི་བྱས་ནས་དྲི་བ་དེ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས་ཤིག་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཏེ་དེའི་དེ་ལྟར་རིགས་པས་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བརྡ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གིས་མི་ཤེས་པ་སྟེ། གང་གིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀུན་དུ་སྐྲག་པ་སྟེ། བཅོམ་པར་གྱུར་ནས་དེ་ལས་འབྱུང་བ་མཐོང་བས་འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ལས་སྒྲོལ་བས་ན་དེའི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་ཤིག་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་ལན་གྱི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྙིང་པོའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་མའི་ནང་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པ་ཉིད་པས་སྙིང་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་པས་རྒྱ་མཚོའོ། །དེའི་དེ་ལྟར་ནང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་གང་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་དང་ཕྱིས་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་དེ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་གང་དུ་ཡང་མ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོ་འདི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའི་མིང་གིས་སོ། །ད་ནི་ཕྱག་
༄། །རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རླབས་གཉིས་བཙིར་བ་ལས་ལངས་པ་འདི་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་

【汉语翻译】
第三十五品。
第三十五品。
༄། །于怖畏母作礼后，名为大者殊胜瑜伽母，所有真实之表示，以文字善安住。
具忿怒母形相之天女，能完全了知手印者，由先前瑜伽母之赐予，如是解释亦当说。现在宣说第三十五品之释义。从“天女”等开始，金刚亥母之自性，以自身之大怖畏母形相，以外、内、秘密之自性作此供养后，请您宣说此疑问，即从“请您宣说”等开始，即请您宣说。所谓空行母，乃是恒时俱生之自性，如是依理，所有真实俱生之表示，乃是我所不知者，以何者俱生之手印，所有诸如地大等，乃是界、蕴、处等皆惊恐，成为摧坏，见从彼生起，从轮回烦恼中解脱，故彼手印之表示，世尊请您宣说彼之自性。如是为此答复之义，世尊所说。从“谛听”等开始，所谓心要之海，乃是于中央之中，俱生之坛城，以无漏为最胜，故为心要。以是所有佛之所依，故为海。如是其中所有手印，所有先前所说者，及后来更加了知者，彼亦当如实受持，是此之义。如是于任何续部中皆未宣说，乃是于吉祥集密等中。因此，所谓为了您之义，乃是何时所有分别念，以此甚深者将宣说，以大怖畏母之名。
༄། །现在以手印之善巧结合，当成办之仪轨等之俱生，如是宣说。所谓“以金刚火善结合”，乃是金刚之火，即金刚母。从二种受用之浪涛中挤出而生起者，此乃贪欲之火。因此，亲

【英语翻译】
Chapter Thirty-Five.
Chapter Thirty-Five.
༄། །Having prostrated to the Terrifying Mother, the yogini who is superior by the great name, all the signs of truth are well established by letters. The goddess with the form of a fierce woman, who fully knows the mudras, by the grace of the previous yogini, such an explanation should also be spoken. Now the explanation of the thirty-fifth chapter is spoken. From "the goddess" and so on, the nature of Vajravarahi, with her own form of the Great Terrifier, having made this offering with the nature of outer, inner, and secret, please speak of this question, that is, from "please speak" and so on, that is, please speak. The so-called Dakini is the nature of being co-emergent at all times, and thus, according to reason, all the signs of true co-emergence are what I do not know. With which co-emergent mudra, all such as the great elements, are the realms, aggregates, and sources that are all terrified. Having become destroyed, seeing arising from it, liberating from the afflictions of samsara, therefore, the sign of that mudra, O Blessed One, please speak of its nature. Thus, for the meaning of this answer, the Blessed One spoke. From "Listen" and so on, the so-called ocean of essence is the co-emergent mandala in the center, being unsurpassed by being without outflows, therefore it is the essence. Because it is the support of all Buddhas, it is the ocean. Thus, all the mudras in it, all those previously spoken, and those later further realized, that too should be truly accepted, is the meaning of this. Thus, it is not spoken in any tantra, but in the glorious Guhyasamaja and so on. Therefore, the so-called for your sake, is when all discriminations, this profound one will be spoken, by the name of the Great Terrifying Mother.
༄། །Now, with the skillful combination of mudras, the co-emergent of the rituals to be accomplished, is thus spoken. The so-called "with the good combination of Vajra fire," is the fire of Vajra, that is, the Vajra Mother. What arises from squeezing out of the waves of the two kinds of enjoyment, this is the fire of desire. Therefore, near

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདིས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་དབུ་མར་ཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དེའི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་སྟེ་གསལ་བར་རབ་ཏུ་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་སྦྱོར་བ་ཐོག་མར་ཅི་བྱས་ནས་གནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་ལྷ་མོ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་དེ་བསྒོམས་པས། ཤིང་མཐའ་ལ་རེག་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྲོག་ཤིང་རྣམས་ལ་རེག་པ་སྟེ་གང་དུ་ནི། དེའི་ནང་དུ་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་དེའི་ནང་དུ་སྟེ། སླར་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་བྱས་ནས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་པ་འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། འགྲོ་དང་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ཏེ། རྒྱ་ཆེ་བར་ནི་དུ་མའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་སྲོག་གི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་རིམ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དང་རབ་ཏུ་ཕྲད་པས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་སུ་ཉི་མ་ཉེ་བར་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན་སྲོག་གི་ཉི་མ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་རྣམ་པར་ཐིམ་ནས་སོང་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དང་བསམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བར་འགྲོའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དེ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་ནི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཏེ། རྩ་སོ་སོ་རྣམས་སམ་མིང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ། དེ་
༄། །ལྟར་འདིར་མི་བདེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་བརྡའི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཚིག་སྟེ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་འདིའི་སྦྱོར་བའི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་མིང་གི་དང་བོའི་ཡི་གེའི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ངང་གསུངས་པ། འཇིགས

【汉语翻译】
因此，通过这种完全的结合，在左和右的时间，进入智慧的坛城，就是进入中脉。那时，所有的手印都在其中被完全表达，也就是被清楚地解释。那么，这种结合最初是如何产生的呢？回答说：以“脐轮”等开始。所谓“脐轮中的女神是谁？”就是通过观想唵（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字的形象。所谓“接触树的边缘是享乐之地”，就是接触命脉之树，在哪里呢？就在那里面是享乐之地，也就是在那达的自性之中。再次，通过共同产生的菩提心，在这里运用瑜伽母的手印。如此简要的指示，现在详细解释如下：以“去和来”等开始。所谓“各种各样的脉”，简而言之就是四个脉轮的脉，广而言之则有很多。在这些脉中，也以智慧的形象，随着生命之气的去和来，依次进行。通过与此完全相遇，也会呈现共同产生的手印形象。关于此结合的解释是：以“明点”等开始。如此，所谓“明点”，就是由所有自然形成的脉所产生的菩提心之明点。在这些明点中，所谓“太阳接近”，就是生命的太阳，完全融入并消失在伟大的欲望的自性之中。那时，所谓“手印”，就是其自性的心和思想的自性，进入元音和辅音的结合。那么，什么是元音和辅音呢？回答说：以“三十六”等开始。如此，短的和长的就是元音和辅音。各个脉，或者名字的第一个字母，

【英语翻译】
Therefore, through this complete union, at the time of left and right, entering the mandala of wisdom is entering the central channel. At that time, all the mudras are completely expressed within it, that is, clearly explained. So, how does this union initially arise? It is said: starting with "navel." What is called "the goddess in the navel chakra?" is through contemplating the form of the syllable Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). What is called "touching the edge of the tree is the place of enjoyment," is touching the tree of life force, where is it? It is within that, the place of enjoyment, that is, within the nature of Nada. Again, through co-emergent bodhicitta, here the mudra of the yogini is applied. Thus, this brief instruction, now explained in detail, is said: starting with "going and coming." What is called "various channels" is, in short, the channels of the four chakras, and broadly, there are many. Within these, also in the form of the letter of wisdom, the going and coming of the life force are followed in sequence. Through completely encountering this, the form of the co-emergent mudra will also be held. The explanation of this union is said: starting with "bindu." Thus, what is called "bindu" is the bindu of bodhicitta arising from all spontaneously formed channels. In these bindus, what is called "the sun approaching" is the sun of life force, completely absorbed and dissolved into the nature of great desire. At that time, what is called "mudra" is the nature of its own mind and thoughts, going into the union of vowels and consonants. So, what are vowels and consonants? It is said: starting with "thirty-six." Thus, short and long are the vowels and consonants. Each channel, or the first letter of the name,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་མོའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་དུའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཕྱི་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མའི་ཡི་གེའི་ཐོག་མ་དོན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་རྒྱུ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་འབབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་གིས་རིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་དེས་གང་དང་གང་གི་ངག་འབྱུང་བ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་སླར་ཡང་ཧཱ་ཧཱ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཧའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པ། ཤིང་གི་རྩ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་སྲོག་འཆར་བ་ན་སྟེ་གཏོང་བའི་དུས་སུའོ། །དེར་ཧ་ཧའི་རྣམ་པར་ཐམས་ཅད་ནས་སྐད་ཅིག་ཏུ་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྒད་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཡི་གེ་རྣམ་པར་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་མཆོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚིག་ཧ་ཧཱ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མདོར་ན་བྷོའི་ཡི་གེ་དང་རེའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་གསུངས་པ། གང་མོ་རྣམས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་དགྱེས་པའོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བར་འདུ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་གསུངས་པ། བག་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་པ་དང༌། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིར་འགྱུར་རོ། །དེར་དེ་ལྟར། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོས་ཟོས་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་
༄། །དབྱེ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུར་བཤད་པའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །གཅིག་ཏུ་ན་བག་ཆགས་ཟ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ནང་དུ་གྱུར་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཡང་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷག་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ཨོ་ཌའི་གནས་དང་དད་པའི་སྟོབས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་རྣམས་སུ་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་བྱའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཉ་བར་གཞལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨོའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཉེ་བར་གཞལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ས

【汉语翻译】
名为“大怖畏”等等。所谓“要修行”是阴性的字母，是手印的自性。如是说，所谓“阴性”等等，即母音的开端，所谓“体验意义”，即气息运行都要落入阿瓦都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。所有这些都变成自证的自性，由此发出什么和什么的语言，即一切有情也都是俱生手印咒语之相的意义。如是，此处的“又由哈哈等”等等，以哈字之义而清楚地宣说。“在树根处”即在脐根处，当生命显现时，即在放舍之时。在那里，从哈哈的形象中，从一切处刹那间见到事物等等，都要加以驳斥。而且，所有这些生命等等和字母都要如是受持。同样，在胜乐轮中所说的词语“哈哈嘿嘿霍霍吽吽啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，确定无疑的是要用八种方式来驳斥。因此，就像这样，所谓“喜悦”等等，简而言之，是用颇字和惹字的意义来说明的。八个淫女非常喜悦，以大贪欲的方式而欢喜。所谓“在那里”，是指聚集在树根处，因此才那样说。而且，所谓“习气”等等，是用哇字的意义来清楚地宣说的。所谓“脱离习气”，即会变成聚集以及界和处等等。在那里，就像这样，“被大怖畏所吞食”，即金刚亥母等等的
༄。 区别。这也是用在那一章节中所说的字母的意义来说明的。或者说，不是吃习气，而是当变成安住等等在其中的时候，甚至连分别念也都会被吃掉。因此，才特别宣说了“邬仗衍那处与信的力量”。也就是说，这些字母的决定性词语的数量，都是在什么情况下使用，如果有人问什么时候会变化，就说“用鱼来衡量”等等，这是哦字的意义。如是，所谓“接近衡量”，即连接的

【英语翻译】
Named "Great Fear" and so on. The so-called "to be practiced" is the feminine letter, which is the nature of the mudra. Thus it is said, the so-called "feminine" and so on, that is, the beginning of the vowel, the so-called "experiencing the meaning," that is, the movement of breath must fall into Avadhuti (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). All of these become the self-nature of self-realization, from which the language of what and what arises, that is, all sentient beings are also the meaning of the co-emergent mudra mantra. Thus, here, "again by haha etc." and so on, clearly declared by the meaning of the letter ha. "At the root of the tree" is at the root of the navel, when life manifests, that is, at the time of letting go. There, from the image of haha, seeing things in an instant from all places, etc., must be refuted. Moreover, all these lives and so on and letters must be held in this way. Similarly, the words spoken in Chakrasamvara, "Haha Hee Hee Ho Ho Hum Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)", it is certain that they must be refuted in eight ways. Therefore, just like this, the so-called "joy" and so on, in short, is explained by the meaning of the letters pha and ra. The eight whores are very happy, rejoicing in the manner of great lust. The so-called "there" refers to gathering at the root of the tree, so it is said that way. Moreover, the so-called "habit" and so on, is clearly declared by the meaning of the letter wa. The so-called "free from habits" will become gatherings, realms, and places, etc. There, just like this, "swallowed by great fear", that is, the
༄ distinctions of Vajravarahi and so on. This is also explained by the meaning of the letters spoken in that chapter. Or, it is not eating habits, but when it becomes abiding and so on in it, even the mere thought of discrimination will be eaten. Therefore, the "place of Oddiyana and the power of faith" is especially declared. That is to say, the number of definitive words of these letters is used in what circumstances, and if someone asks when it will change, it is said, "measure with fish," etc., which is the meaning of the letter o. Thus, the so-called "close measurement" is the connection of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྐད་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །འདིའི་དོན་ནི་པདྨའི་སྒྲས་པདྨ་སྟེ་དེ་ཅི་ཞེ་ན། རྩ་བའི་པདྨ་སྟེ་ཨོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཨོཌྱཎ་གྱི་བུ་གའི་རྩའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཨོཌྱཎ་དེའི་ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་གསུམ་པོ་རྣམ་པར་ཐིམ་ནས་འགྲོའོ། །དེ་ཡང་བརྟགས་པ་དང་གཞན་གྱི་དབང་དང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་སྟེ་འདིར་བརྟན་པ་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲས་གང་ཅུང་ཟད་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ནི་བརྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཅུང་ཟད་ངག་གི་བརྗོད་པ་དང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་དེའི་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཌཱའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་རྣམ་པར་ཐིམ་ནས་འགྲོའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེའང་གི་སྒྲས་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའང་འགྲོའོ། །དེའི་ཚེ་མཁས་པས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ཨོ་ཌ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོའི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་འདིའི་རིགས་པས་ཨོ་ཌ་ན་ལྟ་བུར་འགྲོའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཡི་གེ་མདོར་བསྡུས་པའི་སྟེ་ཨོ་ཌི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་གསུངས་པ། ཨོ་ཌི་ཡ་ཎི་ནམ་མཁར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་དེའི་དུས་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་ཐིམ་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །དེའི་དབུས་སུ། །ཡེ་ཤེས་འགྲོ་ཀུན་ནང་དུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་མོའི་ཆོས་རྣམས་སུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་གནས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་ལུས་ལས་ཤར་བ་ན་ཐིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དེས། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལས་དང་
༄། །པའི་ཤུགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་པ་དང་སྙིང་སྟོབས་བྱས་པས་སོ། །དེའི་ཚེ་སྐྱེ་གནས་བཞི་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་ལ་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་ཟ་བོར་འགྱུར་བ་སྟེ། མི་ཡི་ཁྲག་ནི་འཐུང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཁྲག་འཐུང་བས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་གསལ་བར་གསུངས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཁྲག་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པས་ཧེ་རུ་ཀ་མ་འདི་རིག་མ་སྟེ། དེ་ཉི

【汉语翻译】
语的文字啊！此义为莲花之声即莲花，那是什么呢？根本的莲花即名为“奥”者，乃是邬金（藏文地名）树枝之根的自性。彼邬金之家的中央，三个明点完全融入而行。那也是考察、他力与完全成就，此处以稳固与行之声，稍微剩余的身体之界是稳固的。同样，稍微的语言表达与心及心所生之事物，那称为行。那也以融入等，“扎”字的意义完全融入而行。一切事物之自性，以“也”之声，阿赖耶识也行。彼时，智者称手印为邬金，乃是三十六手印与手印的短长回答的文字自性，以此理路如邬金般行。因此，又以文字简略的“奥迪”等清楚地宣说。“邬金于虚空”者，何时彼时完全融入而行，乃是一切法之自性的诸自性。其（虚空）中央。“智慧行于一切内”者，乃是微尘之法中，四大种安住，彼等从身体显现于虚空方向时，以融入之性，故彼即是安住于彼等之内的智慧。因此，“以信之力而知”者，乃是以菩提之方的法，以前的愿力业和
༄། །以之力之力量忆念，并以精进。彼时，从四生所生者之微尘的差别，取一切有情之身体。如是，吃身体等。“大肉”者，乃是菩提心融化，以先前所说之理路变为可食者。“饮人血”者，乃是饮大贪欲之血，是黑汝嘎之相。如是，再次清楚地宣说，黑汝嘎母等，以大贪欲之血的作者，此黑汝嘎母是明妃，彼即是。

【英语翻译】
Ah, the letters of speech! The meaning of this is that the sound of the lotus is the lotus, but what is that? The root lotus, called "O," is the nature of the root of the branch of Oddiyana. In the center of that Oddiyana's house, the three bindus completely dissolve and go. That is also examination, other power, and complete accomplishment. Here, with the sound of stability and movement, the element of the body that remains slightly is stable. Likewise, the slight expression of speech, and the objects arising from mind and mind, that is called movement. That also dissolves and goes with the meaning of the letter Ḍa, such as dissolving. The nature of all things, with the sound of "also," the alaya consciousness also goes. At that time, the wise call the mudras Oddiyana, which is the nature of the letters of the thirty-six mudras and the short and long answers of the mudras. In this way, it goes like Oddiyana. Therefore, it is also clearly stated with the abbreviated letters "Odi" and so on. "Oddiyana in the sky" means that when it completely dissolves and goes at all times, it is the nature of all dharmas. In its (sky's) center. "Wisdom goes within all" means that the great elements abide in the laws of dust, and when they appear from the body in the direction of the sky, by the nature of dissolving, that is the wisdom that abides within them. Therefore, "knowing by the power of faith" means that with the dharma of the path to enlightenment, the previous aspiration karma and
༄། །remembering with the power of strength, and with diligence. At that time, the differences in the dust of those born from the four births take the bodies of all sentient beings. Thus, eating the body and so on. "Great flesh" means that the bodhicitta melts and becomes edible according to the previously stated reasoning. "Drinking human blood" means drinking the blood of great desire, which is the form of Heruka. Thus, it is clearly stated again, Heruka Mother, etc., with the maker of the blood of great desire, this Heruka Mother is a vidya, that is.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཤིང་ལ་རེག་པས་ཡོངས་སུ་གནས་པ་སྟེ་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་ངེས་པའོ། །འདིར་བཤད་པ། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་སུ་རིག་པའི་རྒྱུར། །སྙིང་རྗེ་དོན་ཆེན་བྱས་ནས་ནི། །སྟོང་པ་ཡིས་ནི་ཁྱིམ་དབུས་སུ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་ཚེ་ཡི་ཤེས་ལུས་སུ་གནས། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་གང་བར་གནས། །རྫས་རྣམས་གཅིག་གི་དངོས་པོ་རུ། །ས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲན་ནོ། །དེ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་འགྲོ་བ། །སྔོན་གྱི་ལུས་ཅན་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །སླར་ཡང་དེར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །བསྒྲུབ་པ་བྱས་པས་ཉམས་པ་མེད། །ཅེས་སོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པར་བཤད་པ་དེར་གོ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྣམས་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིས་ཡང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཐིམ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་དོ། །ནང་དུ་སོན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་མན་ངག་གིས་སོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དང་དེ་བཞིན་དུ་མིང་གི་ཡི་གེའི་དང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་གའི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ།

【汉语翻译】
现在接触树木而完全安住，这是先前所说的决定。这里说：为了完全了解世间，以慈悲做大事之后，以空性在家的中央，享用一切感官。那时智慧住在身体里，被贪欲充满而安住。一切事物成为一个实物，是地等微尘。它的世间一切运行，是先前有情以力量。再次在那里获得大菩提，通过修行不会退转。如是说。现在宣说了观想坛城之轮。那里等，所谓心之轮，应理解为第十五品中所说的。所谓咒语等从文字中产生，是嗡（藏文：ཨོ་མ་，梵文天城体：ओमा，梵文罗马拟音：oma，汉语字面意思：嗡嘛）等，这又说明了普遍使用、融入和享受等。所谓进入其中等，是通过偈颂的口诀。其余容易理解。吉祥空行海瑜伽母续之大王经的注释，从舟船中进入大怖畏的文字的符号手印和手印回答的特征，以及同样地，以名字的文字的第一个字，完全进入殊胜的涅槃，以及坛城之轮的观想仪轨的特征广为显示，这被称为第三十五品的解释。
第三十五品。

【英语翻译】
Now, abiding completely by touching the tree, this is the determination previously stated. Here it says: In order to fully understand the world, after doing great deeds with compassion, in the center of the home with emptiness, enjoy all the senses. At that time, wisdom dwells in the body, abiding filled with desire. All things become one entity, they are the fine dust of earth and so on. Its world, all that moves, is by the power of the previous sentient beings. Again, there, great Bodhi is attained, and through practice, there is no decline. Thus it is said. Now, the contemplation of the mandala wheel is taught. There and so on, what is called the wheel of the mind, should be understood as what is explained in the fifteenth chapter. What is called mantras arising from letters, such as Om (藏文：ཨོ་མ་，梵文天城体：ओमा，梵文罗马拟音：oma，汉语字面意思：Om), this also explains the universal use, absorption, enjoyment, and so on. What is called entering into it and so on, is through the pith instructions of verses. The rest is easy to understand. The commentary on the great king of the glorious Dakini Ocean Yogini Tantra, the characteristics of the symbolic hand gestures of the letters that enter into the Great Terrifier from the Boat, and the characteristics of the hand gesture responses, and likewise, with the first letters of the names, fully entering into the supreme Nirvana, and the characteristics of the ritual for contemplating the wheel of the mandala are extensively shown, this is called the explanation of the thirty-fifth chapter.
Chapter Thirty-Five.

============================================================

